فعل های زیبای پارسی میانه که در فارسی امروز فراموش شده اند

1396/08/29

زبان پارسی صدها سال زیر ستم و فرهنگ زداییِ حکومت های بیگانه بود ، و بسیاری از واژگان کاربردی خود را از دست داد که جریان « پاکسازی زبانی و فرهنگی » مردمان ایران ، تاریخ گسترده و غمبار خود را دارد. اما امروزه باید این واژگان دوباره زنده شوند و بکار گرفته شوند.

در زیر ۳۰۰ فعل (پویه ، کارواژ) از زبان پارسی میانه (نیای زبانی پارسی نو) که امروزه بکار نمیروند و بجایشان از افعال ترکیبی بهره میبریم ، آمده اند. اینها نمونه کوچکی از هزاران واژه زیبای پارسی هستند که باید دوباره بکار گرفته شوند.

منابع مورد استفاده برای افعال زیر : فرهنگ هزوارش‌های دبیره پهلوی ، فریدون جنیدی / فرهنگ فارسی به پهلوی ، دکتر بهرام فره‌وشی / فرهنگ پهلوی ، نیل مکنزی / واژه‌نامه کوچک پارسی میانه ، فرهنگستان زبان پارسی / فرهنگ واژه‌های مانوی ، نیکولاس سیمز ویلیام / واژه‌نامه شایست نشایست ، دکتر محمود طاووسی / واژه‌نامه اندرز اوشنر دانا ، ابراهیم میرزای ناظر .

۱- مقاومت کردن = patūtan / پَتوتن

۲- دوست داشتن = dōšītan , vandītan / دُوشیتن ، وندیتن

۳- پیروی کردن = haxtan / هَختن

۴- اجرا کردن ، درست کردن = passāxtan / پسّاختن
۵- سوراخ کردن = sōftan / سُوفتن

۶- مجبور کردن = hangēnitan / هَنگئنیتن

۷- بنا کردن = dēzītan / دئیزیتن (همریشه با دژ و دیوار و پردیس)

۸- گاز گرفتن = gazītan / گَزیتن ( گزیدن )

۹- درک کردن = mārtan / مآرتن

۱۰- پیروز شدن ، غلبه کردن = vānitan / وانیتن

۱۱- با خبر ساختن = čāštan / چاشتن

۱۲- گمان کردن = gumānītan / گومانیتن

۱۳- بدست آوردن ، کسب کردن = windādan / ویندادن

۱۴- بیرون آمدن = frajastan / فرَجَستن

۱۵- بیرون آوردن = ōnitan / اُونیتن

۱۶- بیرون رفتن = zruftan / زروفتن

۱۷- بیرون کردن = ōgārtan / اُوگارتن

۱۸- اذیت کردن ، خسته کردن = raxtan / رَختن

۱۹- احاطه کردن = parvastan / پَروَستن

۲۰- شهادت دادن = gukāyītan / گوکاییتن

۲۱- گول خوردن = frēpīhītan / فریپیهیتن

۲۲- گول زدن = frēftan / فریفتن یا vidēftan / ویدیفتن

۲۳- تزیین کردن = pēsītan / پیسیتن

۲۴- احترام کردن = franāmitan / فرَنامیتن

۲۵- راهنمایی کردن = ānīhītan / آنیهیتن

۲۶- پرحرفی کردن = žūtan / ژاوتن

۲۷- کمک کردن = ayyārītan / اَیّاریتن ( یاریدن )

۲۸- کمک خواستن = friyātītan / فرییاتیتن

۲۹- بهم وصل کردن = apyōxtan / اَپی اُوختن

۳۰- همراهی کردن = apākēnītan / اَپاکینیتن

۳۱- احساس کردن ، لمس کردن = sōhistan / سُهیستن ( سهستن )

۳۲- اعطا کردن = baxšītan / بخشیتن ( بخشیدن )

۳۳- صحبت کردن ، گفتگو = hampursītan / همپورسیتن

۳۴- هضم کردن = guvārītan / گوواریتن ( گواردن )

۳۵- نواختن آلت موسیقی = pazdītan / پَزدیتن

۳۶- حرف زدن = vāčītan / واچیتن

۳۷- فکر کردن = andēšītan / اندیشیتن ( اندیشیدن )
۳۸- اقامت داشتن = māndan / ماندن

۳۹- دعا کردن = yazītan / یَزیتن

۴۰- هدایت کردن = nītan / نیتن

۴۱- تصور کردن = angārtan / اَنگارتن

۴۲- بلعیدن = ōpārtan / اُوپارتن ( اوباردن )

۴۳- وجود داشتن = astītan / اَستیتن

۴۴- باطل کردن ، مانع شدن = patērānītan / پَتیرانیتن

۴۵- اعتقاد داشتن = virravistan / ویررَویستن

۴۶- وجود آمدن = anbūsītan / اَنبوسیتن

۴۷- هجوم بردن = patrōtan / پَتْراُوتن

۴۸- اطلاع دادن = azdēnītan / اَزدینیتن

۴۹- اعلام کردن = nivistan / نیویستن

۵۰- تاسیس کردن = frakānītan / فرَکانیتن

۵۱- وصیت کردن = andarzēnitan / اَندرزینیتن

۵۲- ویران کردن = apasihistan / اَپَسیهیستن

۵۳- اختصاص دادن = xvēšēnītan / خویشینیتن

۵۴- وعده کردن = nikēžitan / نیکیژیتن

۵۵- وفا کردن = tūxtan / توختن

۵۶- تحقیر کردن = nikōhītan / نیکوهیتن ( نکوهیدن )

۵۷- اغفال کردن = druxtan / دروختن

۵۸- بازجویی کردن = vijustan / ویجستن

۵۹- بد راه رفتن ، لغزیدن = škarvītan / شکَرویتن

۶۰- بدی کردن ، دشنام دادن = bēštan / بیشتن

۶۱- آبیاری کردن = xvārēnītan / خوارینیتن

۶۲- باز شدن = viškaftan / ویشکَفتن ( شکفتن )

۶۳- باز کردن دهان = gāftan / گافتن

۶۴- باز گرداندن = vāštan / واشتن

۶۵- بازی کردن = vāzītan / وازیتن ( بازیدن )

۶۶- بازشناختن = uzvārtan / اوزوارتن

۶۷- آتش زدن = āsiftan / آسیفتن

۶۸- پاره کردن ، دریدن = kaftan / کَفتن

۶۹- نجات یافتن = buxtan / بوختن

۷۰- فهمیدن = hōšitan , mēnitan / هُوشیتن ، مِینیتن

۷۱- پایمال کردن = xvastan / خوَستن

۷۲- التماس کردن = zādītan / زادیتن

۷۳- آرام بودن ، خوش بودن = rămistan / رامیستن

۷۴- آرام شدن = rāmihastan / رامیهَستن

۷۵- آرام کردن = rāmēnītan / رامینیتن

۷۶- ظلم کردن = hēčītan / هِیچیتن

۷۷- بحث و مجادله کردن = patkārēnitan / پَتکارینیتن

۷۸- پایین آوردن = višuftan / ویشوفتن

۷۹- پایین افتادن = ōpastan / اُوپَستن

۸۰- پایین انداختن = ōsānitan / اُوسانیتن

۸۱- پایین رفتن = frōtīhītan / فروتیهیتن

۸۲- تخمین زدن = hangārtan / هَنگارتن

۸۳- وضع کردن = nihātan / نیهاتن ( نهادن )

۸۴- مضطرب بودن = ayārtītan / اَیارتیتن

۸۵- اجباری کردن = frēčvānītan / فریچوانیتن

۸۶- اجتناب کردن = pahrēxtan / پَهریختن ( پرهیختن )

۸۷- ارتعاش کردن = fravītan / فرَویتن

۸۸- ضعیف کردن = nazārtan / نَزآرتن

۸۹- صدا دادن = drāhītan / درآهیتن

۹۰- صدا کردن = xvāntan / خوآنتن

۹۱- تاراج کردن = rōtan / راُوتن

۹۲- دراز کشیدن = nisītan / نیسیتَن

۹۳- عذر خواستن = apaxšītan / اَپَخشیتن

۹۴- مخالفت کردن = purtan / پورتن

۹۵- اخراج کردن = pazdēnitan / پَزدینیتن

۹۶- آرایش کردن = azrāyītan / اَزراییتن

۹۷- تخفیف دادن = kāstan / کآستن

۹۸- خم شدن = nyāītan / نیآایتن

۹۹- مراقبت کردن = hūdāštan / هوداشتن

۱۰۰- دور کردن = vitartan / ویتَرتن

۱۰۱- دور شدن = sačitan / سَچیتن

۱۰۲- دور داشتن = vēxtan / وِیختن

۱۰۳- دور انداختن = afgantan / اَفگَنتن

۱۰۴- آرد کردن = ārtan / آرتن

۱۰۵- قطعه قطعه کردن = fragastan / فرَگَستن

۱۰۶- مبهوت شدن = startan / ستَرتن

۱۰۷- تدوین کردن = nipīkēnitan / نیپیکینیتن

۱۰۸- مخلوط کردن = gumēxtan / گومیختن

۱۰۹- مخلوط شدن = hārēftan / هآریِفتن

۱۱۰- لگد زدن = vispurtan / ویسپورتن

۱۱۱- لگد کردن = ōspurtan / اُوسپورتن

۱۱۲- تربیت کردن ، پروردن = frahixtan / فرَهیختن

۱۱۳- محصول برداشتن = drūtan / دروتن

۱۱۴- آرزو کردن = ayyastan / اَییَستن

۱۱۵- همانند بودن = mānistan / مانیستن

۱۱۶- آزاد کردن = višātan / ویشاتن

۱۱۷- به عمل آمدن = pazāftan / پَزآفتن

۱۱۸- پایان بردن = hanjaftan / هَنجَفتن

۱۱۹- شایع کردن = rawākēnitan / رَواکینیتن

۱۲۰- تخصیص دادن = ōbaxtan / اُوبختن

۱۲۱- دمیدن در چیزی = nivāzitan / نیوآزیتن

۱۲۲- پاک شدن = pulītan / پولیتن

۱۲۳- پاک کردن = havāsitan / هَواسیتن

۱۲۴- آزار رساندن = āzārtan / آزارتن ( آزاردن )

۱۲۵- اقدام کردن = uzītan / اوزیتن

۱۲۶- بزرگ داشتن ، خوش‌آمد گفتن = burzitan / بورزیتن

۱۲۷- بزرگ شدن = bālitan / بالیتن

۱۲۸- آزمایش کردن = āzmūtan / آزموتن ( آزمودن )
۱۲۹- پراکنده کردن = fšanjitan / فشَنجیتن

۱۳۰- شادی کردن = urvāzistan / اوروازیستن

۱۳۱- دفن کردن = nikānītan / نیکانیتن

۱۳۲- بخاک افتادن = šastan /شَستن

۱۳۳- هیچ کردن = ēčēnītan / ایچینیتن

۱۳۴- ملاقات کردن = masītan / مَسیتن

۱۳۵- بدست آوردن = ayāftan / اَیآفتن

۱۳۶- مقتضی بودن = apāyistan / اَپاییستن

۱۳۷- عصاره کشیدن = hunītan / هونیتن

۱۳۸- فرمان صادر کردن = advištan / اَدویشتن

۱۳۹- تخلیه کردن = rītan / ریتن

۱۴۰- آسایش دادن = āsānēnitan / آسانینیتن

۱۴۱- یکی کردن = hamēnitan / همئنیتن

۱۴۲- تعمیر کردن = vināristan / ویناریستن

۱۴۳- آسیب رساندن = vināsitan / ویناسیتن

۱۴۴- آسیب زدن ، مجروح کردن = xastan / خستن

۱۴۵- گفتوگو کردن = dranjītan / درَنجیتن

۱۴۶- پرتو افکندن = brāzitan / برازیتن

۱۴۷- شایسته بودن = hūsačītan / هوسَچیتن

۱۴۸- ترکیب کردن = hambastan / همبستن

۱۴۹- ترکیب یافتن ، متحد شدن = hambūtan / همبوتن

۱۵۰- مشورت کردن = huskārtan / هوسکارتن

۱۵۱- آگاه کردن = čihēnitan / چیهینیتن

۱۵۲- نصیحت کردن ، تنبیه کردن = āvēnitan / آوئنیتن

۱۵۳- نشان کردن ، داغ زدن = drōšitan / درُوشیتن

۱۵۴- کفایت کردن ، قادر بودن = tāyitan / تاییتن

۱۵۵- نرم کردن = sūdan / سودن

۱۵۶- محصور کردن = xanjistan / خَنجیستن

۱۵۷- آلوده کردن = āhōkēnitan / آهوکینیتن

۱۵۸- روان شدن = tazitan / تَزیتن

۱۵۹- رسیدن میوه = pazāmītan / پَزآمیتن

۱۶۰- ادعا کردن = pahikārdan / پَهیکاردن

۱۶۱- پخش شدن ، لیز خوردن = rēčitan / ریچیتن

۱۶۲- از یاد بردن = framōštan / فرَمُوشتن

۱۶۳- یاد دادن = dānēnitan / دانینیتن

۱۶۴- مجادله کردن ، محکوم کردن = ēraxtan / ئرَختن

۱۶۵- دعوا کردن = kōxšītan / کُوخشیتن

۱۶۶- نبرد کردن = nipartitan / نیپَرتیتن

۱۶۷- محروم کردن = zīnītan / زینیتن

۱۶۸- عرق کردن = xvistan / خویستن

۱۶۹- آواز خواندن = srūtan / سروتن

۱۷۰- گیج شدن = sturtan / ستورتن

۱۷۱- تعلیم دادن = vičistan / ویچیستن

۱۷۲- تعظیم کردن = anāmītan / اَنامیتن

۱۷۳- اجازه دادن = hištan / هیشتن

۱۷۴- قربانی کردن = izītan / ایزیتن

۱۷۵- شکاف دادن = unānītan / اونآنیتن

۱۷۶- واداشتن = naxvāritan / نَخواریتن

۱۷۷- وادار برفتن کردن = rawēnītan / رَوینیتن

۱۷۸- وادار به حرکت کردن = rānēnītan / رانینیتن ( راندن )

۱۷۹- خود را وادار کردن = vixāzītan / ویخآزیتن

۱۸۰- وارونه کردن = nikūnitan / نیکونیتن

۱۸۱- متلاشی شدن = frakastan / فرَکستن

۱۸۲- اخطار کردن = kartan / کَرتن

۱۸۳- بالا آمدن = xēzistan / خیزیستن

۱۸۴- بالا بردن = ahrāmitan / اَهرامیتن

۱۸۵- بالا رفتن = ahrāftan / اَهرآفتن

۱۸۶- پژمرده شدن = afsartan / اَفسَرتن ( افسردن )

۱۸۷- شعله‌ور شدن = vaxšitan / وَخشیتن

۱۸۸- اداره کردن ، حکومت کردن = vinārtan / وینارتن

۱۸۹- نمناک شدن = nambitan / نَمبیتن

۱۹۰- ادا کردن = vičārtan / ویچارتن

۱۹۱- پُر کردن = ākantan / آکنتن ( آکندن )

۱۹۲- پَر کندن = rūtan / روتن

۱۹۳- نفرین کردن = vizūtan / ویزوتن

۱۹۴- لعنت کردن = gazūtan / گَزوتن

۱۹۵- معالجه کردن = bēšāzītan / بئشآزیتن (همریشه با پزشک)

۱۹۶- ادامه دادن = kašitan / کشیتن

۱۹۷- ادامه داشتن = patāyitan / پتاییتن

۱۹۸- ادامه یافتن = pattūtan / پتتوتن

۱۹۹- نظم دادن = rāyēnitan / رآیئنیتن

۲۰۰- نامنظم بودن = šiftan / شیفتن

۲۰۱- ارائه دادن ، شرح دادن = nikēxtan / نیکئیختن

۲۰۲- اعتراف کردن = astovānitan / اَستُوانیتن

۲۰۳- پشیمان شدن = tōjītan / تُوجیتن

۲۰۴- راضی کردن = xšnūtan / خشنوتن ( خشنودن )
۲۰۵- ناراحت کردن = ayōzītan / اَیُوزیتن

۲۰۶- مقاربت کردن = marzītan / مَرزیتن

۲۰۷- اره کردن = karrēnitan / کَررینیتن

۲۰۸- بال زدن = škāftan / شکآفتن

۲۰۹- لطمه زدن = vizāstan / ویزآستن

۲۱۰- ازبر کردن = xvastan / خوَستن

۲۱۱- نذر کردن ، عهد کردن = patistātan / پَتیستآتن

۲۱۲- سوگواری کردن = xrōsītan / خرُوسیتن

۲۱۳- استغاثه کردن = zabāyitan / زَباییتن

۲۱۴- ناتوان شدن = mōšītan / مُوشیتن

۲۱۵- ناتوان کردن = ačārēnitan / اَچارئنیتن

۲۱۶- استفراغ کردن = vāmitan / وامیتن

۲۱۷- نابود کردن = nasītan / نَسیتن

۲۱۸- نابود شدن = āpaxšitan / آپَخشیتن

۲۱۹- گوش دادن = gōšītan / گُوشیتن

۲۲۰- اصلاح کردن = vīrāstan / ویراستن

۲۲۱- پیش آوردن = āšēhītan / آشیهیتن

۲۲۲- پیش رفتن = frāčitan / فراچیتن

۲۲۳- قتل کردن = ōžatan / اُوژَتن

۲۲۴- اطاعت کردن = niyōkšitan / نیوکْشیتن

۲۲۵- بیدار شدن ، مراقب بودن = vigrātan / ویگراتن

۲۲۶- بیدار کردن = gubrāsitan / گوبراسیتن

۲۲۷- معطر کردن = hūbōyītan / هوبُوییتن

۲۲۸- مضایقه کردن = tanūtan / تَنوتن

۲۲۹- قضاوت کردن = vičīrītan / ویچیریتن

۲۳۰- الصاق کردن ، متحد کردن = patvastan / پَتوَستن

۲۳۱- معاوضه کردن = gōhrītan / گُوهریتن

۲۳۲- امانت دادن = apaspārtan / اَپَسپارتن

۲۳۳- تبدیل کردن = vartēnītan / وَرتینیتن

۲۳۴- تغییر کردن = vartītan / وَرتیتن

۲۳۵- ماتم گرفتن = čihītan / چیهیتن

۲۳۶- امید داشتن = ōmētēnitan / اُومیتینیتن

۲۳۷- گذرا بودن ، سپری شدن = sazistan / سَزیستن
۲۳۸- مشتمال دادن = muštan / موشتن

۲۳۹- اهداء کردن = nivēditan / نیویدیتن

۲۴۰- انبار کردن = hanbārtan / هَنبارتن

۲۴۱- انتخاب کردن = vičitan / ویچیتن

۲۴۲- انتقام گرفتن = kēnitan / کینیتن

۲۴۳- خوب حمایت کردن = hūpāyītan / هوپآییتن

۲۴۴- انجام دادن = frajaftan / فرَجَفتن

۲۴۵- اندازه گرفتن = handāxtan / هنداختن

۲۴۶- یوغ بر گردن اسب نهادن = āyōxtan / آیُوختن

۲۴۷- مایع گرداندن ، ذوب کردن = vitāxtan / ویتاختن

۲۴۸- ایجاد کردن = tāšitan / تاشیتن

۲۴۹- ایجاد شدن = anbūsitan / اَنبوسیتن

۲۵۰- بی اثر کردن = akārītan / اَکاریتن

۲۵۱- بی اثر ماندن = niyastan / نییستن

۲۵۲- کوتاه کردن = nirfsītan / نیرفسیتن

۲۵۳- متوقف کردن = ēstānitan / ایستانیتن ( ایستاندن )

۲۵۴- ایمان آوردن = gravitan / گرَویتن ( گرویدن )

۲۵۵- کمر بستن = kustan / کوستن

۲۵۶- عجله کردن = ōštāftan / أُوشتافتن

۲۵۷- پلک زدن = mēčitan / میچیتن

۲۵۸- گشاد کردن = frāxvītan / فرآخویتن

۲۵۹- گرم کردن = tāftan / تافتن

۲۶۰- شایع کردن گناه = āstāritan / آستاریتن

۲۶۱- مربا درست کردن = parvartan / پَرورتن

۲۶۲- گچ‌کاری کردن = dōsēnitan / دُوسِینیتن ( دوسیدن )

۲۶۳- لبریز شدن = āšixtan / آشیختن

۲۶۵- توبه کردن = garzītan / گَرزیتن

۲۶۶- محو کردن = avestardan / اَوستَردن

۲۶۷- از یاد بردن = awyastan / اَویَستن

۲۶۸- مهر کردن = avištan / اَویشتن

۲۶۹- آفریدن ، مقدر کردن = brēhēnīdan / بریهینیدن

۲۷۰- چیره و پیروز شدن = čērīhistan / چیریهیستن

۲۷۱- نفس کشیدن ، دمیدن = daftan / دَفتن

۲۷۲- داغ کردن ، سوزاندن = dazīdan / دَزیدن

۲۷۳- سفر کردن ، حرکت کردن = ēwarzīdan / ایورزیدن

۲۷۴- راهنمایی کردن ، نشان دادن = nimūdan / نیمودن

۲۷۵- مشاهده کردن = nišidan / نیشیدن (واژه نشان از آن بجامانده)

۲۷۶- منتظر شدن ، حمایت کردن = pādan / پادن

۲۷۷- نورانی کردن = rōzēnīdan / رُوزینیدن

۲۷۸- تحریک کردن = sārēnīdan / سارینیدن

۲۷۹- تجاوز کردن = spōxtan / سپُوختن

۲۸۰- شکست دادن = stōwēnīdan / ستُوئنیدن

۲۸۱- قادر بودن ، شایستن = šāyistan / شآییستَن

۲۸۲- حرف زدن ، صحبت کردن = wāxtan / واختن

۲۸۳- خراب کردن = wimuštan / ویموشتن

۲۸۴- ترغیب کردن = hāxtan / هآختن

۲۸۵- هدایت کردن بسمتِ = zāmēnīdan / زآمینیدن

۲۸۶- حیات بخشیدن = zīwēnīdan / زیوینیدن

۲۸۷- پرتاب کردن = wistan / ویستن

۲۸۸- تقاضا کردن = zastan / زَستن

۲۸۹- ترجیح دادن ، تشخیص دادن = wizīdan / ویزیدن
۲۹۰- به‌بالا خرامیدن = āxrāmīdan / آخرامیدن

۲۹۱- توزیع کردن = baxtan / بَختن

۲۹۲- بزرگ گرداندن = vaxšēnītan / وَخشینیتن

۲۹۳- افسوس خوردن = swahistan / سوَهیستن

۲۹۴-جلا دادن = abrōxtan / اَبرُوختن

۲۹۵- بوجود آوردن = warzīdan / وَرزیدن

۲۹۶- جشن گرفتن = yaštan / یَشتن

۲۹۷- تعارف کردن = frawārdan / فرَوآردن

۲۹۸- جادو کردن = afsūdan / اَفسودن

۲۹۹- تمیز کردن ، تصفیه کردن = wēxtan / ویِختن

۳۰۰- به زمین نهادن = nibastan / نیبَستن

منبع:‌ انجمن مهر میهن


نظر شما درباره کاربرد این فعل ها چیه؟‌ کدام ها رو در لهجه های محلی شنیدین و براتون آشناست؟

568 👀
1 ❤️
برای نظر دادن وارد شوید یا ثبت نام کنید .

2017-11-20 14:42:59 +0330 +0330

ایی شیَه؟!
پدر جد زبون افغانیَه؟! ?

0 ❤️

2017-11-21 10:11:20 +0330 +0330
نقل از: mofo56 ایی شیَه؟! پدر جد زبون افغانیَه؟! ?

نادان! این زبان پهلوی است. زبانی که پنج قرن قبل از یورش تازیان زبان رسمی امپراتوری ایران بود. زبانی پاک و نیرومند و بسیار نزدیک تر به ریشه های هندواروپایی اش که بسیاری نبیگ ها (کتاب ها)‌به آن نگاشته بود. کتاب هایی که در یورش تازیان نابود شدند و به تدریج زبان هم به فراموشی سپرده شد.

اتفاقا زبانی که امروز زبان رسمی ایران است یعنی فارسی دری که توسط عربی به شدت گاییده شده و نیم واژگانش عربی است دو سه قرن پس از حمله تازیان در ماورالنهر یعنی شمال افغانستان کنونی و تاجیکستان شکل گرفت و به تدریج در فلات ایران هم جایگزین پهلوی شد.

1 ❤️

2017-11-21 10:12:25 +0330 +0330
نقل از: ali7993 موسیقی یا شیپور جنگ

متوجه منظورت نشدم.

0 ❤️

2017-11-21 10:57:13 +0330 +0330

تشکر و قدردانی بخاطر اینکه زحمت جمع آوری این اطلاعات رو کشیدی. ?

0 ❤️

2017-11-21 14:19:23 +0330 +0330
نقل از: kmngr
نقل از: mofo56 ایی شیَه؟! پدر جد زبون افغانیَه؟! ?

نادان! این زبان پهلوی است. زبانی که پنج قرن قبل از یورش تازیان زبان رسمی امپراتوری ایران بود. زبانی پاک و نیرومند و بسیار نزدیک تر به ریشه های هندواروپایی اش که بسیاری نبیگ ها (کتاب ها)‌به آن نگاشته بود. کتاب هایی که در یورش تازیان نابود شدند و به تدریج زبان هم به فراموشی سپرده شد.

اتفاقا زبانی که امروز زبان رسمی ایران است یعنی فارسی دری که توسط عربی به شدت گاییده شده و نیم واژگانش عربی است دو سه قرن پس از حمله تازیان در ماورالنهر یعنی شمال افغانستان کنونی و تاجیکستان شکل گرفت و به تدریج در فلات ایران هم جایگزین پهلوی شد.

خب ما نادان،خودت حاضری الان این فرمی حرف بزنی؟!

0 ❤️

2017-11-21 16:53:38 +0330 +0330

بنده ادب دان نیستم ،بیگانه با ادب فارسی همچنین نیستم،
میدونید که بیش از ۲ میلیارد انسان از انگلیسی استفاده میکنند ،بسیاری از ایشان مدعی لیسانس و فوق لیسانس و دکترای ادبیات و مترجمی این زبان را دارند ولی نمیتونن به انگلیسی تکلم کنن. با اکسنتهای مختلف از ایران بگیر تا ۲۲۱ کشور دیگر ، این امر اسباب تغییر کلمات میشه اما انگلیسی ها ناراحت نمیشن ،میگن :
شما انگلیسی حرف بزنید ما زبونمونو عوض میکنیم،سالی یکی دو تا ضمیمه ی ۱۰۰ برگی به لغتنامه شون اضافه میکنن،
زبان پویا است وگرنه میمیره ، یکی از عوامل تغییر زبان جنگ هست هزاران عامل دیگر زبان را تغییر میده ،بنده به دلایلی به ۳ زبان ملی خودمون و انگلیسی حرف میزنم به وضوح تغییر یافتن و دگرگونی زبانها را میبینم ،
یکی اش ترکی است که واقعا در حال تغییره ،
شما روزنامه های قدیمی را پیدا کنید در کتابخانه ها ببینید چقدر نوع نگارش دگرگون شده،
میخوام عرض کنم اگر عربهای صحرانشین یا مغولها مادرمونو نگاییده بودن باز هم این الفاظ دچار دگرگونی شده بودند،
در کل درسته که عربها و ترکها بنا بر احتیاجات غریزیشون با یورش وحشیانه هزاران جنایت کردن ولی اون دیگه مال قدیمها است ،
ژاپن فردای اتمام جنگ دوم جهانی با آمریکا صلح کرد و همه چی تموم شد،
ما هنوز داریم از اون شکست جلز ولز میگنیم و میگیم عربها وحشی بودن ،
خدایی الآن مردم قطر و امارات و بحرین و …وحشی هستن یا افغانیها که دری صحبت میکنن،؟
در زبان مردم تیسفون بوده ، مداین که به در هم معروف بوده
تازه الآن عربی یک زبان فراگیر و رساتر از فارسی است.حالا گیریم شما ۳۰۰ تا نه ۳۰۰۰ تا فعل هم زنده کردی ، چه اتفاق مهمی میافته ؟
بقیه اش که نابود شده اونو چکار میکنی ؟
بهتره تعصب را کنار بذاری گلم واقع بین باشی ، عربها درسته ما رو گاییدن ولی زبون عربی زیبا است.

0 ❤️

2017-11-21 21:47:24 +0330 +0330

ﺟﺎﻟﺐ ﺑﻮﺩ
ﺍﺯ ﻧﻈﺮﻡ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﺍﻳﻦ ﻟﻐﺎﺕ ﺑﺎ ﻟﻐﺎﺕ ﺍﻣﺮﻭﺯﻱ ﻛﻤﻲ ﺳﺨﺖ ﻭ ﻣﻔﻴﺪ ﻧﺒﺎﺷﻪ
ﻫﺮ ﭼﻲ ﻛﻪ ﻫﺴﺖ ﺯﺑﺎﻥ ﺣﺎﺿﺮ ﻛﻪ ﺻﺤﺒﺖ ﻣﻴﻜﻨﻴﻢ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺎ ﻫﺴﺖ ﺍﻟﺒﺘﻪ ﺍﺯ ﻧﻈﺮﻡ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻢ ﻛﻢ ﻟﻐﺎﺕ ﻋﺮﺑﻲ ﺍﺯ ﺍﻭﻥ ﺟﺪﺍ ﻭ ﺍﺻﻄﻠﻼﺣﺎﺕ ﺑﻬﺘﺮﻱ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺸﻪ

0 ❤️

2017-11-22 16:52:45 +0330 +0330
نقل از: mofo56
نقل از: kmngr
نقل از: mofo56 ایی شیَه؟! پدر جد زبون افغانیَه؟! ?

نادان! این زبان پهلوی است. زبانی که پنج قرن قبل از یورش تازیان زبان رسمی امپراتوری ایران بود. زبانی پاک و نیرومند و بسیار نزدیک تر به ریشه های هندواروپایی اش که بسیاری نبیگ ها (کتاب ها)‌به آن نگاشته بود. کتاب هایی که در یورش تازیان نابود شدند و به تدریج زبان هم به فراموشی سپرده شد.

اتفاقا زبانی که امروز زبان رسمی ایران است یعنی فارسی دری که توسط عربی به شدت گاییده شده و نیم واژگانش عربی است دو سه قرن پس از حمله تازیان در ماورالنهر یعنی شمال افغانستان کنونی و تاجیکستان شکل گرفت و به تدریج در فلات ایران هم جایگزین پهلوی شد.

خب ما نادان،خودت حاضری الان این فرمی حرف بزنی؟!

کسی از شما نخواسته «این فرمی» حرف بزنی. این تایپک فقط برای آشنایی دوستداران ادب با ویژگی های فراموش شده ی زبان فارسی است و معرفی واژگانی که شاید بعضی هاشون مفید واقع بشوند.

0 ❤️

2017-11-22 16:54:06 +0330 +0330
نقل از: خوش_غیرت تشکر فراوان از شما بابت جمع آوری این مطلب.متأسفانه الان زبان ما با زبان های دیگر مخلوط شده و دیگر آن زبان پارسی نیس.در زمان پهلوی تلاش هایی برای پاکسازی زبان پارسی از کلمات بیگانه انجام شده بود اما متأسفانه با آمدن انقلاب نیمه کار موند.سیاست ها و تصمیمات اشتباه فرهنگستان باعث گند زدن به این زبان شده.

حق باشماست. از فرهنگستانی که حداد شیره ای نوکر خامنه ای ایران ستیز رئیسش باشه انتظار زیادی نمیره.

برای همینه که اگه تغییر مثبتی می خوایم در زبان (یا در هر مسئله فرهنگی دیگه) ببینیم باید خودمون تلاش کنیم و امیدی به این نابکاران نداشته باشیم.

0 ❤️

2017-11-22 17:12:00 +0330 +0330
نقل از: homayoon2222 بنده ادب دان نیستم ،بیگانه با ادب فارسی همچنین نیستم، میدونید که بیش از ۲ میلیارد انسان از انگلیسی استفاده میکنند ،بسیاری از ایشان مدعی لیسانس و فوق لیسانس و دکترای ادبیات و مترجمی این زبان را دارند ولی نمیتونن به انگلیسی تکلم کنن. با اکسنتهای مختلف از ایران بگیر تا ۲۲۱ کشور دیگر ، این امر اسباب تغییر کلمات میشه اما انگلیسی ها ناراحت نمیشن ،میگن : شما انگلیسی حرف بزنید ما زبونمونو عوض میکنیم،سالی یکی دو تا ضمیمه ی ۱۰۰ برگی به لغتنامه شون اضافه میکنن، زبان پویا است وگرنه میمیره ، یکی از عوامل تغییر زبان جنگ هست هزاران عامل دیگر زبان را تغییر میده ،بنده به دلایلی به ۳ زبان ملی خودمون و انگلیسی حرف میزنم به وضوح تغییر یافتن و دگرگونی زبانها را میبینم ، یکی اش ترکی است که واقعا در حال تغییره ، شما روزنامه های قدیمی را پیدا کنید در کتابخانه ها ببینید چقدر نوع نگارش دگرگون شده، میخوام عرض کنم اگر عربهای صحرانشین یا مغولها مادرمونو نگاییده بودن باز هم این الفاظ دچار دگرگونی شده بودند، در کل درسته که عربها و ترکها بنا بر احتیاجات غریزیشون با یورش وحشیانه هزاران جنایت کردن ولی اون دیگه مال قدیمها است ، ژاپن فردای اتمام جنگ دوم جهانی با آمریکا صلح کرد و همه چی تموم شد، ما هنوز داریم از اون شکست جلز ولز میگنیم و میگیم عربها وحشی بودن ، خدایی الآن مردم قطر و امارات و بحرین و ....وحشی هستن یا افغانیها که دری صحبت میکنن،؟ در زبان مردم تیسفون بوده ، مداین که به در هم معروف بوده تازه الآن عربی یک زبان فراگیر و رساتر از فارسی است.حالا گیریم شما ۳۰۰ تا نه ۳۰۰۰ تا فعل هم زنده کردی ، چه اتفاق مهمی میافته ؟ بقیه اش که نابود شده اونو چکار میکنی ؟ بهتره تعصب را کنار بذاری گلم واقع بین باشی ، عربها درسته ما رو گاییدن ولی زبون عربی زیبا است.

ممنون از همفکری شما. چند تا نکته ی پراکنده توی کامنت شما هست که ارزش روشن کردن و بحث کردن رو داره.

۱. نوشتی انگلیسی هم واژگان دیگر زبان ها رو وام کرده پس وام گرفتن واژه اشکالی نداره. در پاسخت بگم که انگلیسی واژگانی رو وام گرفته که خودش نداشته. زبان ما واژگانی رو وام گرفته که خودمون معادل بهترش رو در پارسی قبل از اسلام داشتیم چون زبان پارسیگ یک زبان جاافتاه بود که قرن ها زبان رسمی و ادبی بود و کتاب های بسیار در تاریخ و علم و پزشکی و ... فراوان داشت. اما وقتی آن کتاب ها سوزانده شد و پارسیگ تبدیل شد به فارسی دری خیلی از واژگان پیشرفته زبان فراموش شد و نتیجه اش زبان تق و لق امروزی شده که الان برای خیلی از فعل ها باید از فعل های دو کلمه ای مثل «احاطه کردن»‌ به جای «پَروَستن» استفاده کنه.

۲. انگلیسی واژه ها رو وام گرفته نه دستور زبان. واژه های عربی در فارسی دستور زبان عربی رو هم با خودشون اورده اند که نتیجه اش شده دستور زبان بی در و پیکر امروزی ما که مثل ادات جمع «ات» عربی رو گرفتیم و چسبونیدم به واژگان فارسی تا کلمات مهملی مثل «دستورات» رو بسازیم. یا وزن های جمع بستن عربی رو گرفتیم و به ارمنی ها بگیم ارامنه

۳. گفتی زبان در حال تغییره و به عقب بر نمیگرده. درسته که زبان در حال تغییره اما این تغییر می تونه به سمت پاکیزه تر کردن زبان باشه نه شلخته کردنش. نمونه دگرگونی ترکی که مثال زدی جالبه و اتفاقا حرف من رو تایید می کنه. چون ترک های ملی گرای بعد از فروپاشی امپراتوری عثمانی زبان شون رو با نگاه به گذشته زبان ترکی بازسازی و احیا کردند طوری که امروزه خیلی واژگان عربی و فارسی دیگه از زبان ترکی طرد شده اند و به جاش واژگان ترکی اصیل رایج شده اند. به نظر من این تحول خوبی است برای هر زبانی.

۴. مطالبی که درباره وحشی بودن عرب های امروزی گفتی بی ربطه. تلاش برای پالایش زبان هیچ ربطی به نژادپرستی و توهین به ملت های دیگه نداره. پس اینجا فقط خلط مبحث کردی.

۵. عربی زبان فراگیر تر از فارسی است به این معنی که گویشوران بیشتری داره. اما عربی رساتر یا قوی تر از فارسی نیست. اول اینکه که گرامر فارسی بسیار ساده تر از عربی است. دوم اینکه فارسی به خاطر ساختار هندو اروپایی خودش زبان زایاتری برای واژه سازی است چون شما می تونید با پسونده و پیشوندها واژگان تازه برای مفاهیم بسازید. اما عربی در چارچوب گرامر دست و پاگیر و فعل های سه حرفی و چهار حرفی خودش محبوسه و به سختی می تونه واژه سازی کنه. فرض کنید در فارسی راحت واژه جدید «خودرو» معادل «اتوموبیل» ساخته میشه در حالی که عربی چنین امکان ترکیب سازی رو نداره. عربی مجبوره بره فعل سه حرفه «سیر» رو که حرکت رو می رسونه پیدا کنه و بذاره توی وزن های از پیش تعیین شده و باهاش «سیاره» رو به جای اتوموبیل بسازه. اما مشکل اینجاست که این «سیاره» رو قبلا برای سیارات آسمانی استفاده کرده بوده اما خب چاره دیگه ای برای معادل گزینی پیدا نمی کنه.

۶. نوشتی عربی زیباست. البته زیبایی یه ترجیح شخصیه. به نظر من و خیلی ها عربی هیچ زیبایی نداره. در واقع با گرامر وحشتناک و تعداد زیاد حروفی که ته حلق و معده تلفظ میشن و تشدید و تقطیع های بسیار عربی به گوش خیلی ها یک زبون زمخت و گوشخراشه که البته برای زندگی خشن ساکنان بیابان مناسب بوده. اما تاحال نشنیدم کسی بگه فارسی یه زبون زمخت و گوشخراشه.

0 ❤️

2017-11-22 17:13:21 +0330 +0330
نقل از: shadow69 ﺟﺎﻟﺐ ﺑﻮﺩ ﺍﺯ ﻧﻈﺮﻡ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﺍﻳﻦ ﻟﻐﺎﺕ ﺑﺎ ﻟﻐﺎﺕ ﺍﻣﺮﻭﺯﻱ ﻛﻤﻲ ﺳﺨﺖ ﻭ ﻣﻔﻴﺪ ﻧﺒﺎﺷﻪ ﻫﺮ ﭼﻲ ﻛﻪ ﻫﺴﺖ ﺯﺑﺎﻥ ﺣﺎﺿﺮ ﻛﻪ ﺻﺤﺒﺖ ﻣﻴﻜﻨﻴﻢ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺎ ﻫﺴﺖ ﺍﻟﺒﺘﻪ ﺍﺯ ﻧﻈﺮﻡ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻢ ﻛﻢ ﻟﻐﺎﺕ ﻋﺮﺑﻲ ﺍﺯ ﺍﻭﻥ ﺟﺪﺍ ﻭ ﺍﺻﻄﻠﻼﺣﺎﺕ ﺑﻬﺘﺮﻱ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺸﻪ

بله هدف این تاپیک دقیقا نشان دادن اینه که خیلی از واژگان جایگزین بهتر وجود داره اگر همت کنیم و مطالعه کنیم و به کار بگیریم.

0 ❤️







‌آگهی‌های دوستیابی

نمایش آگهی های دوستیابی بستگی به علاقه شما دارد. برای دیدن آگهی مرتبط با علاقه تان لطفا پروفایل تان را » ایجاد یا ویرایش کنید «